Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:21 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَه zoom
Transliteration Thumma amatahu faaqbarahu zoom
Transliteration-2 thumma amātahu fa-aqbarah zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then He causes him to die and provides a grave for him, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and in the end He causes him to die and brings him to the grave zoom
M. M. Pickthall Then causeth him to die, and burieth him zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then He causeth him to die, and putteth him in his grave zoom
Shakir Then He causes him to die, then assigns to him a grave zoom
Wahiduddin Khan Then He causes him to die and be buried zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Again, He caused him to die and be buried. zoom
T.B.Irving next He will let him die and bury him. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab then causes them to die and be buried. zoom
Safi Kaskas Then He causes him to die and to be buried. zoom
Abdul Hye then causes them to die and puts them in their graves. zoom
The Study Quran Then He caused him to die and buried him zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Then He made him die and buried him zoom
Abdel Haleem then He causes him to die and be buried zoom
Abdul Majid Daryabadi Then He caused him to die and made him to be buried zoom
Ahmed Ali He will then send him to death and have him laid in the grave zoom
Aisha Bewley Then He causes him to die and buries him. zoom
Ali Ünal Thereafter He causes him to die and buries him zoom
Ali Quli Qara'i then He made him die and buried him zoom
Hamid S. Aziz Then He causes him to die and buries him in his grave zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter He makes him to die, so He entombs him zoom
Muhammad Sarwar Then He caused him to die and be burie zoom
Muhammad Taqi Usmani Later, he made him die, and put him into grave zoom
Shabbir Ahmed Then causes him to die and brings him to disintegrated states. ('Qabr' = Grave = Disintegrated state = The state of sleep between physical death and Resurrection (36:52)) zoom
Syed Vickar Ahamed Then He (Allah) causes him to die and puts him in his grave zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then He causes his death and provides a grave for him zoom
Farook Malik then causes him to die and stows him in a grave zoom
Dr. Munir Munshey Then He gave him death, and sent him to his grave zoom
Dr. Kamal Omar Then He caused him to die; then He placed him in (his) burial place zoom
Talal A. Itani (new translation) Then He puts him to death, and buries him zoom
Maududi then He caused him to die and brought him to the grave zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then He made him die and had him buried zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then He causes him to die, and puts him in his grave zoom
Musharraf Hussain Then He lets them die and be buried. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Then He made him die and buried him. zoom
Mohammad Shafi And then He caused him to die and consigned him to dust zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then God takes his soul and put him in the grave zoom
Faridul Haque Then gave him death, so had him put in the grave zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah then causes him to die and buries him zoom
Maulana Muhammad Ali Then he causes him to die, then assigns to him a grave zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then He made him die, so He caused him to be buried in a grave zoom
Sher Ali Then in due course HE causes him to die and assigns a grave to him zoom
Rashad Khalifa Then He puts him to death, and into the grav zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then He gave him death and caused him to be buried. zoom
Amatul Rahman Omar Then He calls him to death and He assigns to him (an interim state of) a grave zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then caused him to die and (buried him) in a grave zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then He causes him to die, and puts him in his grave zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then makes him to die, and buries him zoom
Edward Henry Palmer then He killed him, and laid him in the tomb zoom
George Sale Afterwards He causeth him to die, and layeth him in the grave zoom
John Medows Rodwell Then causeth him to die and burieth him zoom
N J Dawood (2014) then caused him to die and stowed him in a grave zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He causes him/her to die and be cast into the grave. zoom
Sayyid Qutb He then causes him to die and puts him in his grave. zoom
Ahmed Hulusi Then killed and placed him in the grave (body). zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "then causes him to die and to be buried," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then He caused him to die, then assigned to him a grave zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then He occasioned his death and in the grave did He deposit and inanimate zoom
Mir Aneesuddin Then He causes him to die then buries him. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...